Keine exakte Übersetzung gefunden für البلدة في غيابي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch البلدة في غيابي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ¡Woh! ¡Woh! Espérate ahí, hermanita.
    تمهلي يا أختي الصغيرة على أحدهم الاعتناء بالبلدة في غيابي
  • Alto ahí, hermanita. Alguien tiene que cuidar el pueblo mientras no estoy.
    تمهلي يا أختي الصغيرة على أحدهم الاعتناء بالبلدة في غيابي
  • Hastaie (República Islámica del Irán) dice que ante la falta de asistencia internacional adecuada, su país se vio obligado a hacerse cargo de gran número de refugiados y desplazados provenientes en su mayoría del Afganistán.
    السيدة هاستاي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن بلدها قد اضطر، في ظل غياب المساعدة الدولية الكافية، إلى تحمل أعباء عدد هائل من اللاجئين والمشردين، القادمين أساسا من أفغانستان.
  • Por otra parte, el desarrollo social es decisivo para el desarrollo económico y la cohesión social obra en favor de las políticas económicas; a la inversa, el bienestar social en los países se resiente cuando no hay desarrollo económico, ya que éste incide en la educación, la salud, la sostenibilidad ambiental y la seguridad.
    ومن ناحية أخرى تعتبر التنمية الاجتماعية حاسمة للتنمية الاقتصادية، ويخدم التلاحم الاجتماعي السياسات الاقتصادية؛ وعلى العكس من ذلك فإن الرفاهة الاجتماعية في البلدان تتزعزع مع غياب التنمية الاقتصادية، لأنها تتمثل في التعليم والصحة والاستدامة البيئية والأمن.
  • No obstante, considerando que el régimen de gobierno local no se restableció hasta 2004, después de un período de suspensión de 32 años, los progresos en la capacitación local para la movilización de recursos y la prestación de servicios son alentadores.
    ومع ذلك، ونظرا إلى أن نظام الحكم المحلي إنما أعيد إرساؤه في البلد في عام 2004 بعد غياب دام 32 عاما، فإن تحسن القدرة المحلية على تعبئة الموارد وتوفير الخدمات أمر يبعث على التشجيع.
  • Los 12 instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo proporcionan el marco jurídico para la lucha contra éste, describiendo como delitos determinados actos que han de castigarse, y estableciendo la obligación de los países de tipificarlos como tales, incluso en ausencia de acuerdo acerca de una definición universal del terrorismo.
    وتوفر الصكوك القانونية العالمية الـ 12 لمكافحة الإرهاب الإطار القانوني للعمل لمكافحة الإرهاب، حيث أنها تحدد أعمالا معينة على أنها مخالفات يجب تجريمها، وتلزم البلدان بالقيام بذلك حتى في غياب اتفاق على تعريف عالمي للإرهاب.
  • En cuanto a los arreglos sobre extradición entre los países cuando uno es parte en la Convención Europea y el otro no lo es, el Tribunal consideró que las normas establecidas en un tratado de extradición o, en ausencia de dicho tratado, la cooperación entre los países interesados también son factores relevantes que deben tenerse en cuenta para determinar si la detención que había dado lugar a la reclamación posterior ante el Tribunal era lícita.
    وفيما يتعلق بترتيبات تسليم المجرمين بين البلدان عندما يكون بلد طرفا في الاتفاقية الأوروبية دون البلد الآخر، فإن المحكمة ارتأت أن القواعد التي تضعها معاهدة لتسليم المجرمين، أو التعاون بين البلدان المعنية في حالة غياب أي معاهدة من هذا القبيل، هي أيضا عوامل ذات صلة يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان القبض الذي أدى إلى التظلم اللاحق أمام المحكمة قانونيا.
  • Asimismo, los Estados deberían considerar la promulgación de leyes nacionales sobre extradición, que puedan utilizarse de dos formas: en primer lugar, en los casos en que existen tratados o arreglos de extradición, como marco habilitante o de procedimiento, no con miras a reemplazar o sustituir un tratado vigente, sino para respaldar su aplicación; en segundo lugar, en el caso de países que extraditan aun cuando no hay un tratado, como marco complementario, amplio e independiente para entregar fugitivos al Estado requirente.
    وينبغي أن تنظر الدول أيضاً في اعتماد تشريعات محلية بشأن تسليم المجرمين والتي يمكن استخدامها بطريقتين: أولاً، حيث توجد معاهدات أو ترتيبات خاصة بالتسليم، كإطار إجرائي أو إطار تمكيني ليس بهدف الاستبدال أو الاستعاضة عن معاهدة سارية، بل لدعم تنفيذها، وثانياً، في حالة البلدان التي تقوم بالتسليم في غياب معاهدة، كإطار إقليمي شامل ودائم لتسليم الفارّين من العدالة إلى الدولة الطالبة.